Midnight In America Homepage  
Вы находитесь здесь: Домашняя страница > Литература > Литература Онлайн > Сборник Статей №3 На Важные Духовные Темы > Глава 1
Домашняя страница | На английском | О нас | Литература | Вопросы и Ответы | Пишите нам | Линки

Сборник Статей

3

На Важные

Духовные Темы

Предыдущая Содержание Следующая

1

Время

смерти и воскресения

Исуса

 

Авторское право © Midnight Ministries 1994 г.

Переиздано в буклетной форме в 2000 и 2001 гг.

  

исус воскрес не в воскресенье!

 

Миллионы христиан верят, что Исус был распят в пятницу и воскрешен в воскресенье. 

Однако это традиционное представление противоречит собственным словам Исуса о том,

что Он пробудет в могиле три дня и три ночи (Мф. 12:39-40). 

Более того, этот знак – 72 часа в сердце земли, - был единственным знаком Мессии, который

Исус дал неверующему миру!

Из этой книги вы можете узнать, когда же был распят Исус, и когда Он восстал из мертвых.

 

Время

смерти и воскресения

Исуса

 

Существует поговорка, что правда – удивительнее выдумки.  Нет сомнений, что в области понимания Слова Божиего, она очень справедлива!  Многие христианские традиции зиждутся на выдумках!

Верите или нет, но общепринятые верования о том, когда умер и воскрес из мертвых Исус – одна их таких басен.  Это - величайшее заблуждение. 

Я верю, что вы ищете истину и готовы терпеливо и внимательно изучить, а также поразмыслить в молитве над теми свидетельствами, которые будут представлены вам в этом издании.  Проявите же вашу готовность непредвзято открыться всей истине; ибо истина освобождает нас от ошибочных предубеждений и предрассудков.

Многие христиане поверили, что Исус был распят в ´Страстную´ пятницу и воскрес из мертвых в Воскресенье.  Это – "трезубец" лжи, наподобие вошедшего в поговорку адского трезубца!

1.       Исус не был распят в пятницу.

2.       Он не воскрес в воскресенье.

3.       Его смерть и воскресение не имеют ничего общего с праздником лжепасхи.[1] 

Когда Господь вдохновил Иоанна записать в Откровении, что диавол ввел в заблуждение весь мир (Отк. 12:9), Он имел ввиду именно то, что сказал – весь мир.  Слишком многие христиане самодовольно полагают, что они освобождены от хитроумных атак сатанинской лжи, что они не являются частью мира и следовательно, свободны от заблуждений.  Но мы тоже живем в мире, как и все остальные.  Ни один из нас не может считать, что никогда не попадает под негативное влияние тонкой, подлой лжи диавола.  Крайне важно помнить, что все девы в притче Исуса, записанной в главе 25 Евангелия от Матфея, уснули.  (Сон есть символ обмана или заблуждения.  Больше об этой притче читайте в издании Десять Дев.)  Большинство верующих ´спят´ (находятся в заблуждении) относительно правды о времени распятия и воскресения Исуса.

 

3 дня и 3 ночи

Не странно ли, что мало кто подвергает сомнению распространенную теорию Страстной Пятницы и Воскресенья (ложной) Ортодоксальной Пасхи?  Ведь евангелие Матфея весьма недвусмысленно утверждает, что Исус сказал, что Он пробудет в могиле три полных дня (72 часа).  Согласно же общепринятому мнению, Он пробыл бы в земле только 36-40 часов – намного меньше, чем три дня и три ночи!

Неверующие Фарисеи и Саддукеи умоляли Христа дать им знак, что Он действительно был Мессией; и в ответ Исус дал им лишь один знак.  Вот он:

«Нечестивое и неверное поколение ищет чудесного знамения, но не будет дано ему знамение, кроме знака Ионы» (Мф. 16:4, NIV)

В истории Ионы, он перестал исполнять то, что велел ему Господь.  Он попытался бежать от назначенного ему Богом поручения, взойдя на корабль, идущий в Таршиш.  Но никто из нас не может спрятаться от Бога или от наших обязательств.  Бог ´настиг´ его в море.

Разразился ужасный шторм.  Корабль и жизни всех моряков на нем оказались в смертельной опасности.  Они бросили жребий, чтобы узнать, кто был виновником бедствия; и жребий пал на Иону.  Как последнее средство спасения, Иону выбросили в бушующее море.  Чудесным образом, море мгновенно успокоилось (Иона 1:15-16).  Это чудесное изменение погоды вызвало великий ужас в мореплавателях.

В результате такого крайнего действия, жизни всех на корабле были спасены.  Мореплаватели думали, что Иона утонул.  Но на самом деле, Иону проглотила чудовищная рыба, чудесным образом приготовленная для того, чтобы сохранить его жизнь и доставить туда, куда Бог хотел его послать.  Три дня и три ночи он лежал во мраке в утробе рыбы.

Точно так же, это был единственный знак, данный миру Богом в подтверждение, что Исус воистину являлся обещанным Спасителем – тот факт, что Он должен был пробыть в ´утробе´ земли три дня и три ночи.

«С этого времени Исус начал объяснять Своим ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и много выстрадать от рук старейшин, первосвященников и учителей закона, и что Он должен быть убит и на третий день воскреснуть к жизни» (Мф. 16:21, NIV).

Говоря «на третий день», имел ли Матфей ввиду, что Исус не проведет в земле трое суток по 24 часа?  Нет!  Марк объяснял, что после трех дней Исус должен был вновь восстать (Мк. 8:31). Как ни напрягай воображение, но совершенно очевидно, что период от после полудня пятницы до утра воскресенья не исполняет значение этого текста.  «После трех дней» означает именно то, что говорит: по окончании трех полных дней!

Если бы Исус был распят в пятницу после полудня, то время «после трех дней» наступило бы после того же времени в понедельник (после полудня).  Даже если кто пожелает считать только дневную часть суток, и тогда традиционная концепция не выполняет условие этого текста.  Если бы Исус воскрес ранним утром в воскресенье, то Он бы воскрес до наступления дневной части воскресенья, а не после.  Он бы тогда воскрес после одного дня (одной, субботней дневной части суток). 

Кроме того, из ранее процитированного текста из повествования Матфея ясно, что Исус имел ввиду не часть, но полных три дня.  Он сказал:

«… как Иона был три дня и три ночи в утробе великой рыбы, так Сын человеческий будет три дня и три ночи в сердце земли» (Мф. 12:40, NIV).

Это не пустяк!  Это - единственный знак, данный Господом, которым Он подтверждал Свое Мессианство!  Отвержение и ´смерть´ Ионы (моряки считали его погибшим) обеспечили морякам физическое избавление и спасение в море смерти.  Так Исус купил избавление и жизнь океану человечества Своей собственной смертью.  Параллель очевидна и важна.

Сатана жаждет разрушить нашу уверенность в бесконечной силе той искупительной жертвы.  Он нападает на истину, как только может.  Одно из таких нападений совершается через лживое предположение, что Исус не находился в могиле положенный период времени.  Христианская традиция о распятии на Страстной Пятнице и восстании из мертвых в воскресное утро, дает скептикам основание отвергать истинность Христа.  Но Писание не может быть нарушено (Ин. 10:35).  Исус сказал, что Его тело будет находиться в сердце земли три дня и три ночи (Мф. 12:40), и мы должны в это верить бескомпромиссно!

Где-то между 66 и 67 годами РХ, Петр предсказывал проникновение ереси в Церковь:

«Но были также лжепророки в народе, как будут лжеучители и среди вас.  Они тайно [незаметно для большинства верующих] внедрят разрушительные ереси, отрицая даже всевышнего Господа, купившего их…» (2 Пет. 2:1, NIV).

Миф о Страстной Пятнице и Воскресении («Истер») отрицает Господа, купившего нас!  Он отрицает единственный знак, который Он дал о том, что Он есть Христос. 

Заметьте, Петр говорит, что эти ереси внедряются тайно.  Еще бы!  Обманутый человек не ведает, что обманут, как и спящий не понимает, что спит, пока не проснется!

Пришла пора проснуться!  Не верьте хитросплетенным небылицам (2 Пет.1:16, KJV), которые суть не что иное, как доктрины демонов (1 Тим. 4:1).  Их цель – внести смуту и сомнение в Слове Божием, и недоверие к Его незыблемым обещаниям.  Я надеюсь, что вы готовы внимательно изучить этот вопрос.

 

Исус умер на Пасху

Давайте начнем наше исследование вопроса с внимательного изучения текстов Святого Писания, данного нам Богом.  Эти тексты послужат нам надежными начальными вехами.

У Матфея (27:62) мы находим, что день распятия  был «Днем Приготовления»[2].  Это означает, что это был день, предшествовавший Саббату – дню отдыха.  Вся необходимая ручная работа по подготовке к празднованию производилась в этот день до заката солнца, когда наступал Саббат.  (Согласно Библии, день начинается на закате солнца, а не в полночь: Лев. 23:32; Быт.1:5,14.)  В день Саббата не делали дел, которые можно было сделать загодя.  Это освобождало много времени от необязательных обыденных дел, делая отдых более полным, восстанавливающим силы и радостным.  Это также подчеркивало духовные цели дня отдыха.

Другие тексты также подтверждают, что день, когда распяли Исуса, был днем приготовления к Саббату (смотрите Мк. 15:42; Лк. 23:54; Ин.19:14, 31, 42).  Евангелие от Иоанна добавляет дополнительную деталь, что это был не просто день приготовления к еженедельному Саббату (Субботе), но приготовления к ´Пасхальной´ неделе – иначе известной как семь Дней Опресноков.  Первый День Опресноков считался святым праздником – Саббатом.

В ранние ветхозаветные времена, в вечер начала 14 Абиба (или Авива, также известного под названием Нисан – первый месяц библейского года), приносили в жертву Пасхального агнца.  Этот день, от вечера 13 Абиба (когда, после заката, наступал новый день 14-го) до вечера в конце 14 Абиба, был днем Пасхи.  Еврейские семьи садились за Пасхальную вечерю в начале 14 Абиба, в послезакатные часы.  Семья разделяла трапезу, состоявшую из ягненка-однолетки с горькими травами, символизировавшими горечь той ночи, когда умерли все первородные сыны Египта (Исх. 12).  Трапеза могла продолжаться до полуночи, в то время, как они вспоминали избавление Израиля от египетского рабства, которое является символом рабства у греха. 

Именно в этот вечер Исус в последний раз собрался со Своими учениками, разделяя с ними Пасхальный ужин и устанавливая символы Нового Завета Его смерти.  Жертвенный ягненок теперь заменен символами Новозаветной Пасхи: тело Христа представлено разломанным пресным хлебом, а Его кровь – красным вином.  Лука записал, что случилось в ту памятную ночь:

«… они приготовили Пасху.  Когда пришло время, Исус и Его апостолы возлегли за столом.  И Он сказал им: ´Я жаждал разделить эту Пасху с вами перед тем как Мне пострадать…´ Взяв чашу [они все пили из одной большой чаши], Он вознес благодарения и сказал: ´Возьмите и разделите между собой.  Ибо говорю вам, что не буду больше пить от винной ягоды пока не придет Царство Божие.´

И Он взял хлеб, вознес благодарения и преломил его, и дал им, говоря: ´Это Мое тело, отданное за вас; делайте это в память обо Мне.´  Так же, после ужина [подчеркивает, что ´вечеря Господня´ была просто ужином, а не церемонией вкушения хлеба и вина] Он взял чашу, говоря: ´Эта чаша есть новый завет на Моей крови, которая пролита за вас´» (Лк. 22:13-20).

Следующий день, 15 Абиба, есть начало Праздника Опресноков.  Этот день - ´Высокий День´, ежегодный Саббат, в который Бог заповедовал не делать никакой работы (Лев. 23:6-7).  Именно к этому дню (который наступал после заката) готовились иудеи, когда был убит Исус:

« Тогда, поскольку тот день был Приготовлением, чтобы тела не оставались на кресте в Саббат, ибо велик был день того Саббата, Иудеи попросили Пилата, чтобы им перебить ноги и убрать их» (Ин. 19:31, LITV)[3]

«И вот там, из-за Приготовления Иудейского, потому, что гробница была рядом, они положили Исуса» (там же, ст. 42).

Таким образом, Исус умер в день перед 15 Абиба (или Авива), 14 Абиба - день Пасхи (Лев. 23:5; Чис. 9:5), исполнив ветхозаветный символизм жертвоприношения Пасхального агнца (1Кор.5:7; 1 Пет. 1:19).

Исус был распят не в пятницу!

Высокий (ежегодный) Саббат 15 Абиба мог выпасть на любой день недели, в зависимости от того, когда начался Божий новый год.  Начало нового года по библейскому исчислению определяется появлением первого нового месяца весны, ближайшего к весеннему равноденствию (подробности читайте в издании ММ Божий Календарь Открыт Человеку).

В год смерти Исуса, 15 Абиба не совпало с еженедельным Саббатом (Субботой), потому что, в соответствии с правильным переводом писания, Он уже воскрес до восхода солнца на утро Субботы! (Подробно об этом читайте в следующем разделе).  По вере в Его слово, записанное в Евангелии от Матфея, мы понимаем, что Он был мертв три дня и три ночи.  Поэтому казнь распятия должна была произойти, по крайней мере, за три дня до Субботы.  Даже если вы являетесь сторонником традиционного взгляда, что Он восстал из мертвых в утро воскресенья, отсчитав три дня назад, увидите, что Пасха (14 Абиба) выпадала на четверг, а Высокий Саббат (15 Абиба) был в пятницу.  Однако гипотеза о воскресении Исуса воскресным утром нелепа.  Исус не воскрес утром.  Он должен был исполнить пророческое знамение о трех полных днях и ночах (Мф.12:40).  Он умер в послеполуденное время (Мф.27:46; Мк.15:34,37,42; Лк.23:44-46), значит, Он должен был воскреснуть после полудня тремя днями позже!

День Высокого Саббата 15 Абиба в том конкретном году не мог совпасть с Субботой!  Он произошел несколькими днями раньше, среди недели.

Совершенно очевидно, что Исус не был распят в пятницу!  Эта теория просто-напросто не подтверждается Писанием.  Матфей записал то, что все знали в те времена о предсказании Исуса, о Его собственной смерти.  Даже первосвященники и Фарисеи знали, что Исус сказал, что пробудет в гробу три дня и три ночи (Мф.27:63). Даже отказавшись действовать позитивно, в соответствии с этим знанием, они все же боялись, что этот факт станет доказательством перед всеми их вины.  Они хотели предотвратить любую попытку учеников украсть тело Исуса и сфальсифицировать Его воскресение.  Поэтому они пошли к Пилату, Римскому правителю, и просили его запечатать гробницу и поставить стражу у входа до истечения третьего дня.  Даже они знали, что Он имел ввиду три полных дня, а не каких-нибудь парочку дней!  Их просьба была удовлетворена (Мф.27:63-66).

Продолжая историю из Матфея, мы подходим к причине, по которой многие не поняли, что же тогда произошло.

 

Заблуждение, вызванное ошибочным переводом

В самых современных английских переводах Нового Завета, текст из Матфея 28:1 и параллельные тексты переведены неверно. Например, в NIV перевод звучит так:

«После Субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на гроб». 

Этот перевод звучит очень правдоподобно и прямо, однако на самом деле является крайне ошибочным.

Сравните с любым буквальным переводом греческих текстов и сами увидите почему.  Согласованный Буквальный Перевод Нового Завета показывает важную связь с контекстом предыдущего стиха, которую большинство переводчиков не сумели передать на английском языке.  (В греческих текстах Нового Завета нет разделения на параграфы, стихи и главы.  Там не было даже большинства знаков препинания.  Все эти вещи определялись переводчиками в зависимости от того, что, по их мнению, должен был значить контекст.)

Принимая во внимание связь стиха Мф.28:1 с последним стихом главы 27, Согласованный Буквальный Перевод Нового Завета (CLNT)[4] говорит следующее:

Мф. 27:66  «Они [первосвященники и Фарисеи], пойдя, обеспечили охрану гробницы, запечатав камень, с караулом [часовыми]»

Мф. 28:1  «Вот, это вечер этих саббатов. (Здесь должен быть конец параграфа.)

Мф. 28:1б  «Когда рассветало в один из этих саббатов пришли Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гробницу».

[Жирным курсивом выделены слова, которые точно соответствуют греческим словам в оригинальном тексте.  Обычным шрифтом поданы слова, добавленные в тексте перевода, чтобы сделать его более понятным читателю.]

Этот перевод ясно указывает, что на той неделе было два саббата, и день, о котором говорится в Мф. 28:1б - не воскресенье, а Саббат!!

Один ученый-филолог, работавший над Согласованным переводом, пишет об ошибочности переводов этого и других текстов, переведенных ´первый день недели´:

«Упоминания о ´первом дне недели´ в Новом Завете в ´Библии Короля Джеймса´, ложны. Слово ´день´ вообще отсутствует в соответствующих местах оригинального текста, а выражение ´первый день недели´ представляет собой искаженный, неправильный перевод, основанный на предписании и традиции человека, которые были легковерно восприняты многими, как студентами, так и учеными!  Фраза встречается восемь раз: Матфея 28:1; Марка 16:2; Луки 24:1; Иоанна 20:1,19; Деяния 20:7; 1 Коринфянам 16:2; и Марка 16:9 (в последнем случае - незначительно измененная).  Эта фраза в трех старейших манускриптах в оригинале (на греческом языке) звучит так: [mia ton sabbaton], что дословно значит: ´один из Саббатов´.

Переводчики заменили слово ´один´ словом ´первый´, затем ввели слово ´день´(в ´Библии Короля Джеймса´ это слово выделено курсивом, как отсутствующее в оригинале), а затем заменили множественное число ´саббатов´ на единственное число ´недели´!  Невозможно представить более вероломного и обманчивого перевода.  Множество людей были введены в заблуждение этим переводом, поверив, что Христос воскрес в воскресенье, и что это-то и есть день, установленный Богом как ´Христианский Саббат´!  Но на языке, на котором учил Святой Дух, в первых семи случаях эта фраза  должна последовательно переводиться ´один из Саббатов´ [то есть, ´одну из Суббот´(примечание переводчика)].

Это выражение обозначает одну из серии Суббот [начиная с Субботы на Пасхальной неделе]…до Пятидесятницы (Лев.23:15), тогда как у Марка 16:9, фраза должна быть переведена ´первый Саббат´, обозначая первую из Суббот в этой серии…» (Адлай Лауди,  Как Духовно Изучать Писание).

 

Первое явление воскресшего Исуса

произошло в Субботу!

Правильный перевод греческих текстов делает очевидным, что было два Саббата, один – непосредственно после того, как была запечатана гробница (Мф.28:1а), а другой тремя днями позже (ст.28:1б).  Именно рано утром на рассвете этого второго Саббата воскресший Исус явил Себя Марии. 

Обратите внимание у Иоанна:

«Вот, в один из этих саббатов, Мириам Магдалина приходит к гробнице утром, была еще темнота, и замечает камень убранный от двери гробницы» (Ин. 20:1, CLNT).

Евангелие от Луки подтверждает это:

«Вот, в ранних глубинах одного из этих саббатов, они и некие другие вместе с ними пришли к гробнице, неся пряности, которые они приготовили» (Лк.24:1, CLNT).

Некоторые спрашивают, почему женщины ждали три дня, прежде чем пришли к гробнице, чтобы набальзамировать тело? Они не ждали!

Любому вдумчивому уму очевидно, что до этого момента было просто невозможно войти в гробницу. Вход в нее был заблокирован огромным куском скалы (весившим несколько тонн), запечатан и находился под надзором римского караула, имевшего строгий приказ не подпускать никого близко. Наверное, женщины каждый день делали попытки прийти и ´помазать´ тело Исуса, начиная с того первого (ежегодного) Саббата, но им попросту не давали.

Во второй Саббат (еженедельный, т.е. Субботу),  очевидно близкие к отчаянию из-за того, что драгоценные благовония пропадут зря (после трех дней тело должно было начать разлагаться), женщины пришли к гробнице ранним утром попробовать еще раз.

Ритуалисты могут возражать против такого взгляда, но это был как раз тот случай из притчи - про ´вола, упавшего в яму в субботний день ´.

 В этот раз явился ангел и откатил огромный камень, запиравший вход, наводя страх проявленной силой.  Землетрясение и блеск его облика повергли в ужас часовых, которые повалились наземь, как мертвые! (Мф. 28:2-4). Ангел успокоил женщин, а потом сказал им, что Исус УЖЕ восстал из мертвых (Мф.28:6; Мк.16:6). Они посмотрели внутрь и увидели, что гробница была пуста! (Лк.24:3.)  Позже Иоанн и Петр подтвердили это (Ин.20:3-7).

Исус воскрес до того, как женщины пришли к гробу, и покинул его, не нуждаясь в освобождении входа от запиравшего его камня. Он был уже полностью трансформирован в Дух. Поскольку Исус умер после полудня, Он и воскрес из мертвых после полудня в предыдущий день, ровно через три дня после Своей смерти.

Исус не воскрес из мертвых в воскресенье. После воскресения, Его первое явление случилось в день еженедельного Саббата (в Субботу)! Правильный перевод этого рассказа еще раз подчеркивает тот факт, что истинным днем Господа является не воскресенье, а Суббота! (Мк.2:28.)  Именно этот день был освящен Господом от сотворения (Быт.2:3).  Именно этот день Бог наказывает нам помнить; и именно этот день Бог желает, чтобы христиане хранили в святости (Исх.20:8; Евр.4:9,10; Евр. 13:8). 

Поскольку Исус уже воскрес ко времени прихода женщин к гробнице ранним утром в Субботу, мы можем сделать вывод, что Он был воскрешен после полудня в пятницу, около «девятого часа» (около 15:00 по нашему времяисчислению). 

Из послания «К Римлянам» (5:14) мы узнаем, что Адам был образом или типом Христа, который должен был прийти в позже («образ будущего»).  В другом послании Павел пишет:

«Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут (1Кор. 15:22).  Сказано: ´Первый человек Адам стал живым существом´, последний Адам – жизнедающим духом (1Кор.15:45, NIV).

Адам был сделан физическим существом в шестой день недели. Так и Исус был преображен в Духовное Существо в такой же день недели.  Духовный план Бога всегда имеет безупречное отражение в Его физическом творении. 

  

Удивительная правдивая история

Складывая вместе отдельные кусочки этой головоломки, мы можем увидеть, что произошло на той исторической неделе  в действительности

Исус и Его ученики отмечали Пасху в понедельник вечером после захода солнца (в начале 14 Абиба). В тот последний ужин вместе, они разделили новые символы памяти об избавлении через смерть (Лк.22:13-20), спели гимн, а затем последовали за Исусом в Гефсиманский Сад (Мф.26:30,36).

В ту ночь Исус был арестован. На рассвете того вторника Его подвергли беззаконному судилищу, а затем водили к Пилату и Ироду (Лк.23:1-6). Он отказался Себя защищать (Лк.23:9; Ин.19:9). Толпа, подстрекаемая сатанинскими силами и религиозные лидеры, осудили Его на смерть через распятие (Ин.19:6). Его жестоко бичевали и высмеяли римские солдаты, а затем повели к месту казни (Ин.19:1-16). Он был прибит гвоздями сквозь запястья и ступни к столбу около 9 часов утра и оставлен умирать. В полдень солнце перестало светить и не давало света до 3 часов пополудни, в то время как жизнь Света мира истекала (Лк.23:44). Наконец, около 3 часов после полудня, Он отдал Свой дух Отцу и умер (Лк.23:46). Это был вторник, третий день недели. Число три в Библии символизирует окончательность и свершение. И последние слова Исуса на кресте были: «Свершилось» (Ин.19:30).

Занавес вокруг Святая святых в Храме был сверхъестественным образом разорван надвое (Лк.23:45). Произошло землетрясение: «земля тряслась» (Мф.27:51) и кровь невинного, святого Агнца Божиего капала, стекая в трещину, образованную землетрясением, на крышку Милосердия Ковчега Его Завета, спрятанного в потайной пещере под распятием[5].  Римский центурион, назначенный проследить за Его смертью, был убежден, что это был истинно праведный человек (Лк.23:47).

Исуса похоронили в гробнице Иосифа из Аримафеи (Лк.23:50-53), и вход заблокировали огромным камнем. На следующий день, Высокий Саббат, запирающий вход камень был запечатан, чтобы никто не мог его сдвинуть, и были поставлены часовые - охранять гробницу круглосуточно (Мф.27:62-66).

Ученики Исуса соблюдали тот ежегодный Саббат (Лк.23:56), выпавший на среду, и ждали, еще не понимая, что произошло. Они пали духом, были смущены и опустошены всем случившимся. В эти дни, непосредственно следовавшие за казнью, они боялись, что вот-вот придет их черед! После смерти своего Лидера, они дрожали за свою жизнь (Ин. 20:19).

Ровно три дня после Его смерти, в пятницу пополудни, Исус воскрес из мертвых. Его тело преобразилось в дух, оставив полосы ткани, в которые оно было завернуто, лежать нетронутыми на своих местах. Они просто свалились, когда Его тело было преображено в дух (Ин.20:5-7).

Утром следующего дня, в Субботу (Мф.28:1; Мк.16:2; Лк.24:1; Ин. 20:1- см. буквальные переводы) женщины сделали последнюю, отчаянную попытку использовать травы и благовония, приготовленные ими для тела Исуса. Они пришли к гробу, где их ожидало потрясающее зрелище.  Ангелы, которых они испугались, успокоили женщин, говоря, чтобы они не боялись: Исус воскрес, в точности как Он им говорил (Мф.28:6). В подтверждение этому, камень был откачен от входа (Мф.28:2), открывая взорам гробницу, в которой никого не было!

В тот же день, несколько позже, Исус явился Марии Магдалине (Ин. 20:16), но не велел ей трогать Его, потому что Он еще не исполнил символизм приношения первого снопа жатвы (Лев.23:10-11). Иными словами, «обряд» принятия Его Отцом небесным в тот момент еще не совершился (Ин.20:17). В тот же день после захода солнца, Исус явился Своим ученикам в верхней комнате, и тогда они притрагивались к Нему, и поклонялись Ему (Ин.20:19-20). Значит, к тому времени Он полностью исполнил символизм писания.

 

Не отвергайте истину

Правда о точном времени смерти и воскресения Христа оставалась тайной до последнего времени. Это один из аспектов ´утерянной´истины, которая восстанавливается сегодня в Церкви работой ´Илии´ последних дней. Это – восстановительная работа Святого Духа[6] (Ин.16:13).

По великой милости Бог дарует понимание тем, кого Он избирает. Как и за все остальное, за это тоже есть цена. Понимание приходит к тем, кто готов повиноваться Божиим заповедям (Пс.111:10;  или Пс.110:10), к тем, кто ищет истину (Пр.2:1-6) и к тем, кто готов отдать жизнь за своих братьев (Ин.15:12-16).

Традиция Страстной Пятницы и Пасхального Воскресенья (Истер) есть ложь, которая была хитро, вероломно внедрена в Церковь еретиками (некоторых из них ошибочно называли ´отцами церкви´ или ´отцами-апостолами´) в ранние столетия христианства. Если вы верили этому мифу по неведению, вы не потеряли из-за этого своего спасения. Совсем иное дело, если вы будете по своей воле продолжать верить этой лжи после того, как узнали правду! Тогда вы можете его потерять! Мы должны позволять Святому Духу вести нас к познанию всей истины (Ин.16:13), принимая все, что правда и отрицая все, что ложно, потому что только руководимые Духом Божиим есть сыны Божии.

Отказ отказаться от прежних ошибок есть бунт, и отсекает нас от Бога (Отк.18:4; 2Кор.6:17-18). Печально, что из-за подобного упрямства многие потеряют свое спасение. Давайте же, не отступая, будем продвигаться вперед в свете Его потрясающей истины! 

 

«в первый день недели» –

неверный перевод

 

«Упоминания о первом дне недели в Новом Завете в Библии Короля Джеймса ложны. Слово день вообще отсутствует в соответствующих местах оригинального текста, а выражение первый день недели представляет собой искаженный, неправильный перевод, основанный на предписании и традиции человека, которые были легковерно восприняты многими, как студентами, так и учеными!  Фраза встречается восемь раз: Матфея 28:1; Марка 16:2; Луки 24:1; Иоанна 20:1,19; Деяния 20:7; 1 Коринфянам 16:2; и Марка 16:9 (в последнем случае - незначительно измененная).  Эта фраза в трех старейших манускриптах в оригинале (на греческом языке) звучит так: [mia ton sabbaton], что дословно значит: один из Саббатов.

Переводчики заменили слово ´один´ словом ´первый´, затем ввели слово ´день´(в Библии Короля Джеймса это слово выделено курсивом, как отсутствующее в оригинале), а затем заменили множественное число ´саббатов´ на единственное число ´недели´! Невозможно представить более вероломного и обманчивого перевода. Множество людей были введены в заблуждение этим переводом, поверив, что Христос воскрес в воскресенье, и что это-то и есть день, установленный Богом как ´Христианский Саббат´! Но на языке, на котором учил Святой Дух, в первых семи случаях эта фраза  должна последовательно переводиться ´один из Саббатов´ [то есть, ´одну из Суббот´ ].

Это выражение обозначает одну из серии Суббот [начиная с Субботы на Пасхальной неделе]…до Пятидесятницы (Лев.23:15), тогда как у Марка 16:9 фраза должна быть переведена ´первый Саббат´, обозначая первую из Суббот в этой серии…» (Адлай Лауди,  Как Духовно Изучать Писание, Конкордант Паблишинг Консерн).

 

 

Mia ton hemeron:

фраза, родственная

mia ton sabbaton

В текстах Луки 5:17 и Луки 8:22 греческого оригинала находим фразу, родственную [mia ton sabbaton].  Это фраза [mia ton hemeron], буквально означающая: ´в один из этих дней´ (Согласованный Буквальный Перевод НЗ).  NKJV переводит эту фразу как: ´неким днем´, тогда как NIV и Библия Уильямса имеют здесь ´в один день´.  Например:

«И случилось в один из этих дней, что Он учил…» (Лк.5:17а, NKJV).

Прямое сравнение этих двух фраз и их переводов ясно показывает непоследовательность и неточность переводчиков в отношении [mia ton sabbaton]. 

 

Более точные переводы из

Согласованного Буквального Перевода

Нового Завета

Слова в квадратных скобках отсутствуют в греческом оригинале и внесены в перевод для облегчения восприятия текста.

Матфея 28:1

«Вот, [вечер [этих] саббатов. [Когда] рассветало в один из [этих] саббатов пришли Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гробницу».

 

Марка 16:2

«И очень [рано] утром одного из этих саббатов, они приходят к гробнице на восходе солнца».

 

Луки 24:1

«Вот, [в] ранних глубинах в один из этих саббатов, они, и некие [другие] вместе [с] ними, пришли к гробнице, неся пряности, которые они приготовили».

 

Иоанна 20:1

«Вот, [в] один из этих саббатов, Мириам Магдалина приходит к гробнице утром, была еще темнота, и замечает камень убранный от двери гробницы».

 

Иоанна 20:19

«Был тогда вечер того дня, одного из [этих] саббатов, и двери были замкнуты, где ученики были собраны [вместе], из-за страха [перед] Иудеями; Исус пришел и стал среди них и говорит им: ´Мир вам!´»

 

Деяния 20:7

«Вот, [в] один из этих саббатов, [когда] мы собрались преломить хлеб, Павел спорил [с] ними, собираясь отправиться в путь утром.  Кроме того, он продлил слово до полуночи».

 

1 Коринфянам 16:2

« В один из саббатов пусть каждый из вас отложит сам в запас [то в] чем он преуспел, чтобы никакие сборы не происходили тогда, когда я ни приду».

 

Марка 16:9

«Вот, воскреснув утром, [в] первую субботу Он явился сначала Марии Магдалине, из которой Он изгнал сем бесов».

 

Примечание: Этот последний стих вовсе не означает, как некоторые утверждают, что Исус воскрес в то утро. Марк ранее отметил, что Исус уже воскрес к тому времени, когда женщины достигли гроба на восходе солнца (Мк.16:2-6). В данном контексте, Марк просто перечисляет три явления Исуса (ст.9-11; 12-13; и 14).


sabbaton в Иоанне 20

Крайне обманчивый перевод греческой фразы mia ton sabbaton привел многих к заблуждению относительно того, когда Исус воскрес из мертвых. В большинстве переводов она передается словами: ´в первый день недели´, но по признанию некоторых ученых - знатоков греческого языка, она должна переводиться словами ´в один из этих Саббатов´. Ниже следует рассуждение на эту же тему другого независимого ученого специалиста Уоррена Т. Уоггерби.

 

Некоторые утверждают, что в Ин.20:1,19, в связи с тем, что mia (переводимое словом ´первый´) в греческом языке находится в женском роде, а sabbaton – в среднем, то слово sabbaton должно переводиться словом ´неделя´.  Далее этот текст переводят так, чтобы он утверждал, что Христос воскрес в первый день недели – воскресенье. Но правильно ли это? Может быть, нам имеет смысл еще раз взглянуть на этот текст:

 

1)      Не существует такого синтаксического правила, которое оправдывало бы изменение формы sabbaton с множественного числа ´Саббатов´ к форме единственного числа ´неделя´. Мало того что множественное число игнорируется популярными переводами, фраза ´день Саббатов´ в греческом языке всегда означает день Саббата. Без исключений!

2)       Грамматика греческого языка действительно требует согласования прилагательных с существительными, которые они определяют, в числе и роде. mia (чаще всего переводимое как ´первый´), определяет всю фразу, но согласуется лишь с первым словом ´день´. Причина в том, что ´день Саббатов´ является древнееврейской идиомой узкого использования и значения в греческом языке. Средний род слова ´sabbaton´ в греческом языке отражает тот факт, что древнееврейское существительное ´саббат´ может быть словом как женского, так и мужского рода. Поэтому греческое слово, будучи заимствованием из древнееврейского, может тоже выражать оба рода. Средний род в этом случае выражает некоторую нерешительность, происходящую от такой двойственности в древнееврейском языке. Автор решил использовать форму женского рода количественного числительного ´одна´ с существительным среднего рода ´саббаты´, потому что греческий язык просто требует женского рода слова ´день´. Таким образом, фраза ´один из Саббатов´ есть не что иное, как сокращенная форма полной фразы ´один (день) из Саббатов´. Популярные ученые обращаются с женским родом слова ´первая´ так, словно это магическая формула, имеющая власть изменить слово ´саббаты´ (множественного числа) на слово ´неделя´ (единственного числа), тем самым совершая насилие над писанием.

3)      Писания Нового Завета имеют другие примеры, когда, при описании древнееврейских идиом, за существительным женского рода следует прилагательное среднего рода. Например, у Луки 22:7 ´день опресноков´ комбинирует женский род ´день´ со средним родом ´опресноков´, изменяя последнее не более чем оно изменяет слово ´саббаты´.

4)      ´Первый Саббат´в писании почти всегда относится к первой из семи Суббот, заповеданных Богом (Лев.23:15-16), но идиому следует читать ´первый (день) из саббатов´ - фраза, всегда означающая ´день Саббата´. Луки 6:1 подтверждает этот счет семи Суббот Левита 23, говоря о ´второй Субботе´.

5)      Отступничеству в пользу воскресенья противостоит тот факт, что более древние библии правильно переводили фразу ´день саббатов´. Многие авторитеты соглашаются с вышеприведенными доводами. Например, Согласованный Комментарий К Новому Завету, ст. 136 так утверждает относительно Луки 24:1: «Воскресение (Исуса) не произошло в воскресенье, т.е. в ´ первый день недели´, но в первую из семи суббот, которые следуют от праздника Первого Снопа до Пятидесятницы. Примечательную фразу ´один из саббатов´ всегда находим в интервале между Пасхой и Пятидесятницей и никогда в другое время года. Она может относиться к любой из этих семи суббот. Она обычно используется в отношении дня воскресения Христа (Мф.28:1; Мк.16:1-2; Ин.20:1,19), который был на неделе Опресноков, но также и о любой другой Субботе после этого дня (Деян.20:6,7) и до самой Пятидесятницы (1Кор.16:2,8)… Но ни в коем случае слово ´саббаты´ не использовалось для обозначения ´недели´. Неделя всегда обозначалась словом ´hebdomad´, т.е. ´семь´».

6)      День Солнца, знаменующий так называемое Воскресение (Истер), был ´крещен´ в церковь исключительно ´властью´ ПАПСТВА, с целью заменить Субботу. Обратите внимание на следующее: «Библия гласит: ´Помните соблюдать в святости день Субботы.´ Но Католическая Церковь говорит: ´НЕТ! Моей божественной властью я отменяю день субботы, и приказываю вам соблюдать первый день недели.´ И вот, весь цивилизованный мир кланяется в почтительном послушании перед указом святой Католической Церкви!» (Отец Энрайт, Редемпторал Колледж, Канзас Сити, МО, цитировано в Истории Субботы, ст. 802).

7)     Это богоотступничество в скором времени достигнет своего апогея в ЗВЕРЕ, к

оторый будет иметь власть изменить времена Бога и затем навязать свой ´знак´ (день Солнца = воскресенье) всему миру под страхом смерти.

«И они поклонялись дракону, давшему власть зверю; и они поклонялись зверю, говоря: ´Кто сравнится со зверем?  Кто может воевать против него?..´ И все живущие на земле будут поклоняться ему [те], чьи имена не записаны в книге жизни» (Отк. 13:4,8, KJV).

В настоящий момент истории народ Божий должен быть готов заново, без предвзятости изучить вышеизложенные вопросы, готовясь к событиям, которые скоро нагрянут, подобно смертоносному урагану.

Уоррен Т. Уоггерби, «Джубили Сайкл Рисерч»

Адрес: PO Box 1607, Loma Linda? CA  92354, USA

  

Пасхальные традиции Иудеев

Позднейших времен

Об иудейских традициях,

существовавших во времена Исуса.

Почему Исус соблюдал Пасху на день раньше,

чем Фарисеи и большинство народа иудейского?

 

Несмотря на указания в писании соблюдать Пасху в начале 14-го дня Абиба (или, как этот месяц называли позже, Нисана), иудеи со временем отошли от этой верной традиции, и стали соблюдать Пасху на день позже.  Иудаизм, как все религии, оказался заражен ошибками и поэтому, следуя своим собственным, человеческим обычаям, иудеи во времена Исуса соблюдали Пасху и ели ягненка в начале 15-го числа месяца Абиба. 

Извратив понятие «вечером» (Исх.12:6), которое означает «в межвечерье», т.е. – между заходом солнца и наступлением темноты, или «в сумерках» (NIV), они закалывали пасхального ягненка после полудня 14-го Абиба, перед заходом солнца, и ели его вечером после заката, что было уже началом 15-го Абиба.

Писание ясно указывает, что Пасха, когда закалывался и поедался пасхальный ягненок, должна соблюдаться в начале 14-го, а не 15-го Абиба (Лев.23:5; Чис.9:5).  Именно ночью 14-го Абиба ангел смерти пронесся над Египтом, убивая всех первенцев, не защищенных кровью жертвенного агнца (Исх.12:7-13, 27).  «В ту же ночь [Пасхи, 14-го числа] Я пройду через Египет и поражу каждого первенца… [но] Я пройду мимо вас» (ст. 12,13). «В полночь [14-го числа] Господь поразил всех первенцев в Египте…» (ст. 29).

«В четырнадцатый день первого месяца следует соблюдать Господнюю Пасху» (Чис.28:16).

Можно ли сказать яснее? Следующий стих категорично указывает, что пятнадцатое число есть не Пасха, а начало фестиваля Опресноков: «В пятнадцатый день этого месяца да будет фестиваль; семь дней [начиная с пятнадцатого] ешьте хлеб, приготовленный без квасцов».

Однако, мы находим, что во времена Исуса иудеи соблюдали Пасху на день позже, чем предписано писанием. Обратите внимание у Иоанна 18:28: «Затем иудеи повели Исуса от Каифы во дворец Римского правителя. К этому времени было раннее утро [14-го], и во избежание осквернения, иудеи не вошли во дворец; они хотели иметь право вкушать Пасху». Ясно, что они еще не ели Пасху, тогда как Исус и Его ученики уже вкусили ее накануне вечером!

Иудеи не имели разногласия о дате соблюдения Пасхи. Они знали, что она была 14-го числа: «Тогда, поскольку был день Приготовления, чтобы тела не оставались на кресте в Саббат, ибо велик был день того Саббата, Иудеи попросили Пилата, чтобы им перебили ноги и сняли с крестов» (Ин.19:31, LITV[7]). «Там, по причине дня Приготовления иудейского, потому, что эта гробница была поблизости, они положили Исуса» (там же, ст. 42).

Ради своего обычая они ели Пасху 15-го числа. Из Иоанна 19:14 мы видим, что иудеи считали этот день не просто как день приготовления к первому дню Опресноков (Высокому или ежегодному Саббату), но также и как день приготовления к своей Пасхе. Иоанн делает замечание о различиях между обычаями иудеев и Исуса. Возможно, именно по этой причине он упоминает «иудеев» гораздо чаще, чем остальные авторы Евангелиев.

Исус не отзывался похвально об обычаях иудейских. Он бичевал Фарисеев и учителей закона: «Вы отказались от заповедей Бога и придерживаетесь традиций человеческих… Хорошо вы научились отменять заповеди Бога дабы соблюсти свои собственные традиции!» (Мк.7:8,9).

Исус открыто заявлял, что иудеи ошибались во многих вопросах  «Не дал ли вам Моисей закон?», спрашивал Он их. «Однако, ни один из вас не соблюдает закон» (Ин.7:19).

Иудеи отвечали за сохранение ´оракулов´ Божиих (Рим.3:2). Это было именно Слово Божие. Тем не менее, они сами не повиновались ему должным образом!

Некоторые думают, что поскольку иудейскому народу было доверено на верное хранение писаное Слово Божие, мы должны во всем брать с них пример. Однако мы должны следовать не иудеям (евреям), но Исусу Христу и Слову Божиему. Исус много раз делал уничтожающие замечания, свидетельствуя против иудеев и их неправедных обычаев (Мф. 16:6; 23:1-32).

Там, где иудейские традиции отходят от Слова Божьего, Писание имеет верховную власть, попирая ошибки, унаследованные вместе с человеческой традицией.

Более подробная информация о правильном времени соблюдения Пасхи и Пятидесятницы дана в издании ММ Пасха и Пятидесятница: Вопросы и Ответы (~ 2 УЕ).


Примечания (Footnotes)

 

 1.

 

Больше информации об этом фестивале можно найти в статье Правда О Лжепасхе (Истер) от ММ.

2.

 

Во многих русских и украинских переводах Библии это слово переведено как «пятница».  Однако такой перевод ошибочен.  В греческом оригинале здесь использовано слово # G3904 [paraskeue], которое, согласно Словарю Греческих Значений Тэйера, значит: “´приготовление´, ´подготовка´, в НЗ в иудейском значении  - ´день приготовления´,т.е.   день, когда иудеи совершали необходимые приготовления к празднованию Субботы или праздника”.  Неправильный перевод основан на ошибочной интерпретации слова Саббат в узком значении еженедельного праздника седьмого дня.  Однако, у иудеев это слово значило не только еженедельный Отдых, но и другие, ежегодные праздники, завещанные Богом Своему народу.  Они так и назывались – «Высокие (или ежегодные) Саббаты». (Примечание переводчика.)

3.

 

LITV – Буквальный Перевод Святой Библии.

4.

 

CLNT Согласованный Буквальный Перевод Нового Завета ставит целью абсолютную точность перевода буквального значения текста греческого оригинала.

5.

 

Этот факт мало кому известен.  Он был открыт через работу ныне покойного американского археолога Рона Уайата.  Больше информации об этом дано в изданиях  Ковчег Завета Найден! и История Ковчега Завета от ММ (на русский язык не переводились). 

6.

 

´Илия´ последних дней и есть Святой Дух.  Подробно об этом можно прочесть в публикации ММ Кто Такой Илия Последних Дней? .

7.

 

LITV – Буквальный Перевод Святой Библии

Обратно к Началу Страницы

Предыдущая Содержание Следующая

 

Авторское право 2013

MidnightInAmerica.net